jueves, 25 de septiembre de 2008

Aόριστος

Wikipedia informa que este particular tiempo verbal se refiere a una acción única o acción puntual no prolongada en el tiempo. De lo cual es fácil inferir que es un no tiempo. A eso hemos de atenernos, puesto que la acción se toma una sola vez o de una vez por todas. O sea, ocurre en un solo instante o ya ocurrió. Como un inconcebible presente que no transcurre.

También advierte: Las acciones están prohibidas en cualquier momento o tiempo dado.

Su significado etimológico es: Sin horizonte.

Como un punto enmedio de una hoja en blanco, como un formidable agujero negro de acciones simultáneas y permanentes, inmóviles, eternas, conteniendo todas las posibilidades en un vértigo infinito.

En conclusión, es uno de los atributos de Dios.

miércoles, 17 de septiembre de 2008

2008.09.15


So, so you think you can tell Heaven from Hell,
blue skies from pain.
Can you tell a green field from a cold steel rail?
A smile from a veil?
Do you think you can tell?
And did they get you to trade your heroes for ghosts? 
Hot ashes for trees?
Hot air for a cool breeze?
Cold comfort for change?
And did you exchange a walk on part in the war for a lead role in a cage?
How I wish, how I wish you were here.
We're just two lost souls swimming in a fish bowl, year after year,
Running over the same old ground. 
What have you found? The same old fears.
Wish you were here.

(In memoriam, Richard Wright)